首页 > 美文同人 > 一句一译的安徒生童话 > 第63章 一滴水 The Drop of Water

第63章 一滴水 The Drop of Water(2/2)

目录

It looked like a whole town of naked savages.

“你在那儿弄的啥呀?” 另一个老巫师说,他没名字,而这恰恰是最好的地方。

“what have you got there?” said another old wizard, who had no na, and that was jt the best of it.

“嘿,”“爬来爬去” 说,“要是你能猜出这是啥,我就把它送给你;但要是不知道的话,要猜出来可不容易呢!”

“why,” said creep-and-crawl, “if youguess what it is, I will ake you a present of it; but it is not so easy to fd out when one does not know it!”

那个没名字的巫师透过放大镜看了看。

the wizard who had no na looked through the agnifyg gss.

那看上去真的就像一座完整的城镇,所有居民都没穿衣服四处乱跑!太可怕了,更可怕的是看到他们一个撞一个、推一个,互相咬,还把彼此拖来拽去。

It actually appeared like a whole town, where all the habitants ran about without clothes! it was terrible, but still ore terrible to see how the one knocked and phed the other, bit each other, and drew one another about.

原本在最底层的应该到最顶层,原本在最顶层的应该到最底层!—— 看那儿,现在!他的腿比我的长!—— 把它抽掉,扔掉!有一个家伙耳朵后面长了个小肿块,一个无辜的小肿块,但这让他疼,所以还得让他更疼!于是他们就去啄它,拖着他到处跑,还把他吃了,全都是因为那个小肿块。

what was u should be ost, and what was ost should be u! — See there, now! his leg is lohan e! — whip it off, and away with it! there is ohat has a little p behd the ear, a little i p, but it pas hi, and so it shall pa hi still ore! And they pecked at it, and they dragged hi about, and they ate hi, and all on at of the little p.

那儿坐着一个像小姑娘一样安静的家伙,她只希望能平平静静的,但还是得被拖出来,他们拖着她,拉着她,还把她给吃了!

there sat one as still as a little aid, who only wished for pead quietness, but she t be brought out and they dragged her, and they pulled her, and they devoured her!

“这挺有意思的!” 巫师说。

“It is quite ag!” said the wizard.

“是啊;但你觉得这是什么呀?”“爬来爬去” 问道。“你能猜出来吗!”

“Yes; but what do you thk it is?” asked creep-and-crawl. “ you fd it out!”

“很容易看出来,” 另一个说,“这是某个大城市,它们都长得差不多。肯定是座大城市!”

“It is very easy to see,” said the other, “it is so great city, they all reseble each other. A great city it is, that’s sure!”

“这是沟渠里的水!”“爬来爬去” 说。

“It is ditch-water!” said creep-and-crawl.

目录
返回顶部